Hotmail  |  Gmail  |  Yahoo  |  Justice Mail
powered by Google
WWW http://www.JusticeForNorthCaucasus.com

Add JFNC Google Bar Button to your Browser Google Bar Group  
 
 
Welcome To Justice For North Caucasus Group

Log in to your account at Justice For North Caucasus eMail system.

Request your eMail address

eMaill a Friend About This Site.

Google Translation

 

 

Complete and Utter Nonsense

posted by zaina19 on June, 2005 as ANALYSIS / OPINION


From: MSN NicknameEagle_wng  (Original Message)    Sent: 6/19/2005 1:36 AM

Complete and Utter Nonsense

Friday, June 17, 2005. Issue 3189. Page 8.
By Michele A. Berdy
Ахинея: nonsense, folderol, claptrap, bunk

One of the great things about linguistic study is that you can spend three hours on the phone talking about BS, and it's all in the name of scholarship. A Russian translator friend calls, wondering how best to translate the word "bullshit" into Russian, and before you know it, you've discussed etymology, dipped into several scholarly tomes, checked out Internet chats, done comparative studies of derivations and connotations in Russian and English and concluded that this is a topic worthy of a Ph.D. dissertation. In other words, you can have a serious bull session about bull and write it off as a work-related expense. Sure beats punching a time clock.

Although the English "bullshit" packs a wallop, I vote for Russian expressions: They are definitely more colorful and far more literate. Take the meaning of BS as a verb: "to deceive someone." In Russian you can use the more decorous, but deliciously ludicrous expressions пудрить мозги (literally, "to powder someone's brain") or лапшу на уши вешать (literally "to hang noodles over someone's ears"). BS can also be a noun that means nonsense, and once you enter the realm of inanity, Russian really shines.

There is the simple calque нонсенс (nonsense) or the native Russian вздор (poppycock) and глупости (foolishness). If you mean bullshit in the sense of empty words and promises, you can use the words трёп or пустяки. Пустяки are "empty things" -- little nothings. In some contexts, they refer to trifles: Лишь бы детям жилось весело и хорошо -- а остальное всё пустяки. (As long as the children's lives are happy and good -- nothing else matters.) But in the context of talk, they refer to empty words. Неужели тебе самому не скучно болтать такие пустяки! (Don't you bore yourself when you talk such piffle?)

Another common word for nonsense is чушь or the stronger phrase чушь собачья (literally "dog nonsense"). For emphasis, you can add на постном масле (in oil) or с маслом (with oil) to ерунда or чушь: Трогательная идиллия -- чушь с маслом! (A touching idyll -- what stuff and nonsense!)

Then there's ерунда. Scholars argue about the derivation, but true or not, I like the explanation that it comes from the Latin gerundium (gerund), which Russians perceived as nonsense since the language doesn't have any gerunds. In any case, it's a fine sort of BS. Take this bit of dialog from a 19th-century Russian novel: Политикой занимаетесь? Что политика? Ерунда. ... Что мы, гимназисты, можем значить в какой бы то ни было политике? (Are you involved in politics? What politics? It's all balderdash. ... What difference can high school students make in any kind of politics?)

Another good word for BS that harkens back to ancient times is ахинея. Russian etymologists throw ashtrays at each other over proposed derivations of this word: While most agree that it comes from the word Athenian, exactly how it came to mean "convoluted nonsense" is hotly debated. Не пьян ведь, а какую ахинею порет! (You're spouting nonsense and you're not even drunk!)

If you are more Gallic in temperament, you might try the word галиматья, which, everyone seems to agree, comes from the French word galimatias, meaning "gibberish." Такая галиматья! Что же этот вздор может означать, по-твоему? (What doubletalk! What do you think that nonsense means?) If you believe a comment isn't worth a plug nickel, you can say выеденного яйца не стоит (literally, "It's not worth a consumed egg"). Or you can call it набор слов (hot air, a "collection of words" that has no meaning).

If you are with friends in an informal situation such as sitting at the bar and shooting the breeze, you might try the crude хренотень, which is derived from slang for a man's private parts. I found this decidedly outspoken headline: Хренотень какую-то говорит этот Фрадков! (That Fradkov Really Piles on the Bullshit!)

Different body parts, same idea.

Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter.

http://www.moscowtimes.ru/stories/2005/06/17/007.html

comments (0)


1 - 1 of 1

Post comment

Your name*

Email address*

Url

Comments*

Verification code*







 RSS FEED


New Posts



Search Analysis Opinion



ANALYSIS / OPINION



Archive


 december 2013

 november 2013

 october 2013

 september 2013

 august 2013

 july 2013

 june 2013

 may 2013

 april 2013

 march 2013

 february 2013

 december 2012

 august 2012

 july 2012

 april 2012

 march 2012

 february 2012

 july 2011

 june 2011

 may 2011

 april 2011

 march 2011

 february 2011

 january 2011

 december 2010

 november 2010

 october 2010

 september 2010

 august 2010

 july 2010

 june 2010

 may 2010

 april 2010

 march 2010

 february 2010

 january 2010

 december 2009

 november 2009

 october 2009

 september 2009

 august 2009

 july 2009

 june 2009

 may 2009

 april 2009

 march 2009

 february 2009

 january 2009

 december 2008

 november 2008

 october 2008

 august 2008

 july 2008

 may 2008

 february 2008

 december 2007

 november 2007

 october 2007

 september 2007

 august 2007

 july 2007

 june 2007

 may 2007

 april 2007

 march 2007

 february 2007

 january 2007

 december 2006

 november 2006

 october 2006

 september 2006

 august 2006

 july 2006

 june 2006

 may 2006

 april 2006

 march 2006

 february 2006

 january 2006

 december 2005

 november 2005

 october 2005

 september 2005

 august 2005

 july 2005

 june 2005

 may 2005

 april 2005

 april 2000

 february 2000



Acknowledgement: All available information and documents in "Justice For North Caucasus Group" is provided for the "fair use". There should be no intention for ill-usage of any sort of any published item for commercial purposes and in any way or form. JFNC is a nonprofit group and has no intentions for the distribution of information for commercial or advantageous gain. At the same time consideration is ascertained that all different visions, beliefs, presentations and opinions will be presented to visitors and readers of all message boards of this site. Providing, furnishing, posting and publishing the information of all sources is considered a right to freedom of opinion, speech, expression, and information while at the same time does not necessarily reflect, represent, constitute, or comprise the stand or the opinion of this group. If you have any concerns contact us directly at: eagle@JusticeForNorthCaucasus.com


Page Last Updated: {Site best Viewed in MS-IE 1024x768 or Greater}Copyright © 2005-2009 by Justice For North Caucasus ®