Hotmail  |  Gmail  |  Yahoo  |  Justice Mail
powered by Google
WWW http://www.JusticeForNorthCaucasus.com

Add JFNC Google Bar Button to your Browser Google Bar Group  
 
 
Welcome To Justice For North Caucasus Group

Log in to your account at Justice For North Caucasus eMail system.

Request your eMail address

eMaill a Friend About This Site.

Google Translation

 

 

Двойной стандарт: double standard

posted by zaina19 on July, 2007 as ANALYSIS / OPINION


From: MSN NicknameEagle_wng  (Original Message)    Sent: 7/6/2007 2:29 PM
Friday, July 6, 2007
Russian Double Vision

By Michele A. Berdy

Двойной стандарт: double standard

Are translators natural-born obsessives who were drawn to the field because it provided boundless scope for our nitpicking, or did we start out as normal people whom translation turned into nitpickers and obsessives? When we get a hold of some word or group of words, we're like terriers with a bone. We just won't leave it alone until it has been licked clean, pulverized into bone meal, and used to fertilize the garden.

Which is to say that I'm still stuck in the terrible twos. Or rather all the doubles and duals that are conveyed by двойной, двойственный and двоякий.

Of the three, двоякий is the most straightforward. As an adjective or adverb (двояко), it refers to anything that is dual or ambivalent: Фильм можно истолковать двояко. (The film could be interpreted in two ways.)

Двойственный refers to something that has two aspects, usually contradictory. You can talk about your двойственное чувство (mixed; literally "dual" feelings), or a country's двойственная политика (two-faced policy), or someone's двойственный характер (dual nature). Often the duality is unsavory or uncomfortable. This is not surprising, considering that "Какой ты простой!" (You're just a regular guy; literally, "so simple") in Russian is still one of the greatest compliments. Duality in human beings is complicated and complexity is usually not good in the Russian language.
      

And finally there's двойной, which has quadruple meanings. It can mean twice as much of something: Женщина несёт двойную нагрузку -- дома и на работе. (Women bear a double burden -- at home and at work.) Or it can mean "having two parts": Сквозь двойные рамы можно слышать шум стройки. (You can hear the sound of construction through the double-framed windows.)

Sometimes these concepts are expressed differently in English. Двойная фамилия is a hyphenated or double-barreled last name. Двойное дно is what we call a "false bottom": what bad guys hide drugs under in a suitcase -- not what people use to plump up their behinds. This is often used figuratively to mean someone untrustworthy: человек с двойным дном is someone who is two-faced or hiding his true nature.

Двойной can also refer to something that has two parts or comes in twos, like двойное гражданство (dual citizenship), двойной смысл (a double meaning) or двойная задача (a dual task).

There are a number of phrases where duality is sinister. Я ему не доверяю. Он всегда ведёт двойную игру. (I don't trust him. He's always playing a double game.)

The apotheosis of evil duality is двойной стандарт (double standard), especially in the world of politics. If I were Queen of the Universe, instead of just a nitpicking translator, I'd ban this tiresome phrase from all political discourse. Двойной стандарт is just human nature. A nagging wife observes the couple next door and says: Почему она на него так наезжает? Жена должна быть мягкой. (Why is she on his case? A wife should be gentle). A statesman whose country is supporting three breakaway territories while vociferously objecting to the independence of a fourth would say: Они ведут политику двойного стандарта -- они не поддерживают независимость для всех! (They have double standards -- they don't support independence for everyone!)

Ну, да. (Well, of course.) They're human beings. That's what they do. That's what you do. That's what we all do.

Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter.
http://www.moscowtimes.ru/stories/2007/07/06/007.html

comments (0)


1 - 1 of 1

Post comment

Your name*

Email address*

Url

Comments*

Verification code*







 RSS FEED


New Posts



Search Analysis Opinion



ANALYSIS / OPINION



Archive


 december 2013

 november 2013

 october 2013

 september 2013

 august 2013

 july 2013

 june 2013

 may 2013

 april 2013

 march 2013

 february 2013

 december 2012

 august 2012

 july 2012

 april 2012

 march 2012

 february 2012

 july 2011

 june 2011

 may 2011

 april 2011

 march 2011

 february 2011

 january 2011

 december 2010

 november 2010

 october 2010

 september 2010

 august 2010

 july 2010

 june 2010

 may 2010

 april 2010

 march 2010

 february 2010

 january 2010

 december 2009

 november 2009

 october 2009

 september 2009

 august 2009

 july 2009

 june 2009

 may 2009

 april 2009

 march 2009

 february 2009

 january 2009

 december 2008

 november 2008

 october 2008

 august 2008

 july 2008

 may 2008

 february 2008

 december 2007

 november 2007

 october 2007

 september 2007

 august 2007

 july 2007

 june 2007

 may 2007

 april 2007

 march 2007

 february 2007

 january 2007

 december 2006

 november 2006

 october 2006

 september 2006

 august 2006

 july 2006

 june 2006

 may 2006

 april 2006

 march 2006

 february 2006

 january 2006

 december 2005

 november 2005

 october 2005

 september 2005

 august 2005

 july 2005

 june 2005

 may 2005

 april 2005

 april 2000

 february 2000



Acknowledgement: All available information and documents in "Justice For North Caucasus Group" is provided for the "fair use". There should be no intention for ill-usage of any sort of any published item for commercial purposes and in any way or form. JFNC is a nonprofit group and has no intentions for the distribution of information for commercial or advantageous gain. At the same time consideration is ascertained that all different visions, beliefs, presentations and opinions will be presented to visitors and readers of all message boards of this site. Providing, furnishing, posting and publishing the information of all sources is considered a right to freedom of opinion, speech, expression, and information while at the same time does not necessarily reflect, represent, constitute, or comprise the stand or the opinion of this group. If you have any concerns contact us directly at: eagle@JusticeForNorthCaucasus.com


Page Last Updated: {Site best Viewed in MS-IE 1024x768 or Greater}Copyright © 2005-2009 by Justice For North Caucasus ®